De fleste danskere er efterhånden tosprogede, og mange af os læser og skriver dagligt tekster på engelsk. Men engelsk er svært, og foruden de fejl som også indfødte kan begå, har danske begreber og sætningsmønstre let ved at snige sig ind i vores engelske tekster. På dette kursus får du udviklet dit talent for at rette fejl og fange tvivlsomme formuleringer i dine og andres engelske tekster.
Målgruppe
Kurset henvender sig til translatører, oversættere, tekstforfattere og alle andre der håndterer engelsksproget materiale – fra skriftlige årsberetninger til profilbrochurer; fra videnskabelige afhandlinger til korte tekster på nettet.
Indhold
Du får en grundig indføring i moderne korrekturlæsning, hvor vi ikke alene ser på stave- og grammatikfejl, men også gennemgår en række andre aspekter som er med til at afgøre om en tekst er vellykket. Vi stiller skarpt på de felter hvor danskere tit har problemer med at ramme den engelske sprogtone, og du får indblik i alle korrekturfagets værktøjer, så du bliver endnu bedre til at opdage og rette op på de skævheder som jeres engelsksprogede læsere ellers ville være udsat for.
Formål
Efter kurset har du
tilegnet dig teoretisk og metodisk viden om engelsk korrekturlæsning
øvet dig i at finde alle de svage punkter i en engelsk tekst og i at omskrive den så den fungerer for modtageren.
Materiale
Du får en længere præsentation på papir, diverse øvelser samt en stor samling links til udvalgte ordbøger, sprogbrugstips, tekstkorpora og andre nyttige hjælpemidler.
Hver deltager får stillet en pc til rådighed – til tekstredigering og søgning på nettet.
Forplejning
Der er fuld forplejning hele dagen; fra kl. 8.30 er der morgenkaffe med rundstykker. Selve kurset begynder begge dage kl. 9.00 og slutter kl. 16.00.
Program
Dag 1:
Engelsk korrekturlæsning i teorien
Når man læser korrektur, skal man rette sit falkeblik mod alle tekstens elementer, inkl. konteksten. Rammer vi de rigtige læsere, er der logiske brist, er sprogbrugen i orden, er der stavefejl, og er tegnsætningen korrekt? Alle disse forhold vil vi se nærmere på. Gennem praktiske øvelser vil vi undersøge hvad de forskellige hjælpemidler, herunder ordbøger, internetsøgninger og tekstkorpusser, hver især egner sig til. Vi vil bl.a. se på hvornår man afslører sig som dansker gennem sine engelske formuleringer.
Endelig kommer vi ind på forskellen mellem britiske og amerikanske stavemåder og ordformer – en faktor af stor betydning når danske virksomheder i disse år skal afgøre om de vil meddele sig på britisk eller amerikansk engelsk.
Dag 2:
Engelsk korrekturlæsning i praksis
Vi vil nu fokusere på engelske tekster forfattet af danskere. Hvad skal vi være mest opmærksomme på når vi læser korrektur på andres – eller egne – tekster på engelsk?
Du får lejlighed til at træne dine detektiviske færdigheder på en række korte engelske tekster forfattet her i landet. Teksterne stammer fra aviser, brochurer, officielle dokumenter og kommuners og virksomheders websider. Vi skal dog ikke blot "sætte røde streger", men også prøve at skabe tekster der både er sprogligt korrekte og læsevenlige.