|
Mange danske virksomheder skal i dag udarbejde et engelsk regnskab eller årsrapport. Kan du jonglere med begreber som depreciation, amortisation, impairment og write-downs? Ved du hvordan man oversætter periodeafgrænsningsposter til engelsk? Og er income, revenue og profit det samme?
Disse og mange flere spørgsmål får du besvaret på dette seminar, der belyser udfordringerne i dansk/engelsk regnskabssprog.
Hver deltager får stillet en pc til rådighed.
08.30 |
Morgenkaffe med rundstykker
|
09.00 |
Engelske regnskaber – regnskabsviden som grundlag for din oversættelse
| | |
Vi indleder med at du får en kort indføring i regnskabsaflæggelse efter årsregnskabsloven og efter de internationale regnskabsregler (IFRS). Derefter ser vi nærmere på dansk og engelsk regnskabsterminologi, herunder forskelle mellem US-, UK- og IFRS-engelsk.
Du får belyst særlige udfordringer ved oversættelse. Ud fra et konkret eksempel på en aktuel årsrapport skal vi bl.a. se på de forskellige afsnit der indgår i engelsk regnskab.
Formiddagen slutter med at du får gennemgået emner som af- og nedskrivninger, resultatbegreber og nøgletal.
| | |
12.00 |
Frokost
|
13.00 |
Engelske årsrapporter – udfordringer i praksis
| | |
Vi undersøger oversættelsesmæssige udfordringer i en aktuel årsrapport på dansk og på engelsk. I den forbindelse får du demonstreret elektroniske hjælpemidler, fx forskellige almene ordbøger samt de dansk-engelske og engelsk-danske regnskabsordbøger.
Eftersom du har en pc med netadgang til rådighed, skal du nu arbejde med alt det du har lært i løbet af dagen. Du vil få en række praktiske opgaver, hvor du kan arbejde med oversættelser af regnskaber.
Seminaret slutter med at vi diskuterer de forskellige forslag til oversættelser.
| | |
16.00 |
Seminaret slutter
|
|
|