|
Arbejder din virksomhed med oversættelser? Sidder du alene med oversættelser og har for lidt tid, eller er I flere oversættere der kan have gavn af hinandens oversættelser?
Er det en udfordring når kolleger i forskellige afdelinger arbejder med fremmedsprog? Læser du fx korrektur på tekster hvor der ikke er en konsekvent brug af termer, eller bliver du fx forstyrret af teknikere eller andre kolleger der lige skal høre hvordan du plejer at oversætte et bestemt udtryk?
Hvis du kender til de nævnte udfordringer i din virksomhed, kan løsningen være at få opbygget en base med oversatte termer og sætninger som alle relevante medarbejdere har adgang til. Med en oversættelseshukommelse og en termbase kan I dele sproglig viden. Du og din virksomhed sparer herved meget tid, og I sikrer samtidig en større ensartethed i jeres tekster.
På dette seminar skal du lære at bruge et program der hedder WebWordSystem, som understøtter et meget stort antal sprog. Du er velkommen til at få programmet på prøve i 14 dage.
Hver deltager får stillet en pc til rådighed.
Seminaret kan også tilrettelægges som et internt seminar i din organisation.
08.30 |
Morgenkaffe med rundstykker
|
09.00 |
Termbase – få styr på fagtermerne
| | |
Du ved sikkert at det kan tage ufatteligt lang tid at finde frem til hvad en term skal oversættes med, og derefter at få alle i virksomheden til at bruge den samme oversættelse.
Du får en introduktion til hvad en termbase kan bruges til. Når teorien bag en termbase er på plads, forstår du dens opbygning og anvendelse. Derefter får du mulighed for selv at arbejde med termbasen. Du skal lære at oprette termer med definition, grammatiske oplysninger, kontekster m.m. Og du skal lære at søge efter de rigtige termer og bruge dem sammen med de andre seminardeltagere.
| | |
12.00 |
Frokost
|
13.00 |
Oversættelseshukommelse – genbrug oversatte tekststrenge
| | |
Nu skal vi se på programmets oversættelseshukommelse.
En oversættelseshukommelse gemmer alle oversatte sætningspar og kan hjælpe dig med at oversætte dine tekster bedre på kortere tid – og naturligvis med konsekvens i valg af terminologi, fraser og hele sætninger.
De termer du oprettede i formiddags, skal du nu lære at bruge i dine oversættelser. Du får udleveret eksempler på engelske tekster som du skal oversætte til dansk (der kræves ingen færdigheder i engelsk på seminaret). Mens du oversætter dine tekster, skal du prøve at slå termer op. Efterhånden som du oversætter tekst og gemmer forskellige tekststrenge, kan du få tidligere oversatte sætninger foræret.
Du er velkommen til at medbringe et par tekster på usb-nøgle. Vi afsætter tid til at du kan arbejde med dine egne oversættelser – og få hjælp af WebWordSystem.
| | |
16.00 |
Seminaret slutter
|
* |
Andre seminarer om oversættelse
| | |
Dansk-engelsk oversættelse
Engelsk-dansk oversættelse – fælder og hjælpemidler
Get rid of your Danglish
Engelsk i dansk
| | |
|
|