Henrik Gottlieb
lektor, ph.d., cand.mag.
Uddannelse
- Cand.mag. i engelsk og sproglig rådgivning fra Københavns Universitet (1990).
- Ph.d. i oversættelsesvidenskab, Københavns Universitet (1997).
Beskæftigelse
- Lektor ved Engelsk Institut, KU.
Tidligere ansættelser
- Tv-tekster ved DR.
- Forsker ved Center for Oversættelsesvidenskab og Leksikografi, KU.
- Kandidatstipendiat ved Engelsk Institut, KU.
Undervisnings- og forskningsområder
- Oversættelse i billedmedierne, specielt tv-tekstning.
- Teksttyper og oversættelse.
- Idiomatiske konstruktioner i dansk og engelsk.
- Korpuslingvistik og leksikografi.
- Sprogbrug og sprognormer.
- Engelsk påvirkning af dansk og andre sprog.
Udvalgte publikationer
- Tekstning: oversættelse på fersk gerning (I: Oversættelseshåndbogen, Munksgaard 1994).
- Tekstning, et polysemiotisk puslespil(I: Medierne og sproget, Ålborg Universitetsforlag 1996).
- Subtitles, Translation & Idioms, ph.d.-afhandling (Engelsk Institut, KU 1997).
- Tekstning af fakta-programmer. Fagoversettelse: Språkkunnskap uten fagkunnskap?, Bergen (1998).
- The Impact of English (I: ZAA, Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 47/2, 1999).
- Hvilke stavefejl er rigtige? Om sikre sprogbrugere og det usikre sprog(I: Retorikmagasinet 2001).
- Hey , jeg har et navn, okay? Dansk dubbing: fra asken i ilden (I: Studier i Nordisk 2000-2001: Selskab for Nordisk Filologi 2002).
- Tekstning - oversættelse for åben skærm, (I: Anglo Files, Medlemsblad for Engelsklærerforeningen for Gymnasiet & HF, nr. 130, nov. 2003).
- Danish Echoes of English (I: Nordic Journal of English Studies 3/2, 2004).
- Anglicisms and Translation (I: In and Out of English: For Better, For Worse? Multilingual Matters, 2005).
- Linguistic Influence (I: Encyclopedia of Language and Linguistics, 2nd edition, Elsevier Ltd., 2006).
- Screen Translation. (I: Understanding Translation. Academica, 2008).
- Subtitling against the current: Danish concepts, English minds (I: New Trends in Audiovisual Translation. Multilingual Matters, 2009).
- Parallelism or Convergence? The English Influence on Danish (I: Angles 9, 2009).
- English-inspired Post-9/11 Terms in Danish Media (I: Translating Information. Universidad de Oviedo, 2010).
- Subtitles: Readable Dialogue? (I: Research in accessibility in audiovisual translation. John Benjamins Publishing, 2011).
Undervisningserfaring og gæsteforelæsninger
- Københavns Universitet, Handelshøjskolen i København, Århus Handelshøjskole, Århus Universitet, samt universiteter, handelshøjskoler mv. i Tyskland, Sverige, Norge, Finland, Estland, Letland, Litauen, Slovenien, Østrig, Italien, Frankrig, Spanien, Grækenland, Australien, Kina, Brasilien og Sydafrika.
Underviser på følgende:
Engelsk korrekturlæsning
2 dage
6.995 kr. ekskl. moms
København
22.-23. maj 2013
11.-12. november 2013
Få testet om du er klar til den engelske korrekturlæseruddannelse
1 dag
Gratis
København
04.-04. september 2013
04.-04. september 2013
Engelsk korrekturlæseruddannelse
5 hele dage
19.500 kr. ekskl. moms
København
02. oktober-04. december 2013


