Kursus i juridisk engelsk

Kursus i juridisk engelsk

Vælg dato:
Pris:
8.495 ekskl. moms
Datoer:
3. november og 17. november 2021
Tilmeldingsfrist:
2 uger inden kurset. Hvis der er ledige pladser, tager vi imod tilmeldinger indtil dagen før kurset.

Kursus i juridisk engelsk

Kursets formål er at give dig en viden om teorier og strategier inden for oversættelse af juridiske tekster til og fra engelsk. Kurset giver ligeledes en kort introduktion til informationssøgning der er målrettet juridisk oversættelse.

Kurset giver dig teoretisk viden og praktiske færdigheder i

  • at analysere forskellige typer tekster inden for juraen, herunder juridisk sprogs særlige karakteristika
  • at indhente og bearbejde faglig og sproglig information i det omfang det er nødvendigt for at sikre en korrekt oversættelse
  • at benytte eller udvikle relevante oversættelsesmetoder og –strategier.

Endvidere får du finpudset din viden om de særlige grammatiske forhold der gør sig gældende i juridiske dokumenter samt den særlige terminologi der anvendes inden for juraen.

For at styrke effektiviteten i indlæringen indeholder kurset – ud over almindelig dialogbaseret undervisning – workshops, øvelsesopgaver og skriftlige afleveringsopgaver. Der bliver naturligvis god tid til  til dine egne spørgsmål. Kurset indeholder forskellige øvelser du selv løser på pc, og det bliver i videst muligt omfang tilpasset så det er relevant for dig og de udfordringer du oplever med juridisk engelsk i det daglige.

Målgruppe og forudsætninger

Kurset henvender sig til dig der har brug for at kunne oversætte, udarbejde eller forstå juridiske tekster på engelsk, og som har behov for at opgradere dine sproglige kompetencer.

Du forudsættes at have et godt kendskab til engelsk og at arbejde med juridiske tekster i det daglige. Det er en fordel at have en uddannelse i engelsk på korrespondent-, BA- eller ED-niveau og/eller at have praktisk erfaring med fagområdet.

Opgaver

Deltagerne afleverer i alt 2 oversættelses-/terminologiopgaver. For opnåelse af kursusbevis for kursusdeltagelse skal afleveringsopgaverne være godkendt.

Omfang

Kurset strækker sig over 2 hele dage med et par uger imellem. 

Rabatter 
  • Du får 25 % rabat hvis du er medlem af vores fysiske sprognetværk.
  • Du får 15 % rabat hvis du er medlem af Kommunikation og Sprog eller af DM.

Rabatterne kan ikke kombineres. På tilmeldingsblanketten angiver du hvad du er medlem af.

Persondatalov

Alle dine oplysninger bliver behandlet fortroligt. Det vil sige de ikke bliver videregivet til andre uden for Danske Sprogseminarer.

Kursusmateriale

På kurset får du udleveret

  • PowerPointpræsentation, supplerende sider og diverse øvelser.

Du skal selv medbringe en bærbar computer – til opslag på nettet og til skriveøvelser. 

Forplejning og tidsrum

Der er fuld forplejning hele kursusdagen; fra kl. 8.30 er der morgenkaffe med brød. Selve kurset begynder begge dage kl. 9.00 og slutter kl. 16.00.

Dag 1: Introduktion til juridisk sprog og dets karakteristika

Hvad er det der gør juridisk sprog så særligt? Og hvorfor er det så vanskeligt at oversætte til et andet sprog? Vi indleder med en teoretisk gennemgang af særlige karakteristiska ved juridisk sprogbrug og en introduktion til informationssøgning der resulterer i en bedre oversættelse.

Efterfølgende skal du selv prøve kræfter med juridisk oversættelse. Hvilke typiske fejl begår man når man oversætter juridiske tekster, og hvordan kan vi udrydde dem?lsk.

Dag 2: Juridisk engelsk i praksis

Vi indleder med en gennemgang af den opgave du har forberedt inden kurset. I den forbindelse drøfter vi de sproglige udfordringer du har har haft med opgaven, og hvad du har gjort for at løse dem. Ud over oversættelser arbejder vi også med korrekturlæsning af andres og egne tekster. 

Relaterede kurser